Comentário sobre I Samuel 25:33
וּבָר֥וּךְ טַעְמֵ֖ךְ וּבְרוּכָ֣ה אָ֑תְּ אֲשֶׁ֨ר כְּלִתִ֜נִי הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ מִבּ֣וֹא בְדָמִ֔ים וְהֹשֵׁ֥עַ יָדִ֖י לִֽי׃
E bendito seja o teu conselho, e bendita sejas tu, que hoje me impediste de derramar sangue, e de vingar-me pela minha própria mão!
Rashi on I Samuel
Who prevented me. You stopped me, as in, 'You shall not stop [תִכְלָא] your mercy,'22Tehillim 40:12. [and] 'will not stop [יׅכְלֶה] you.'23Bereishis 23:6.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
And from avenging myself with my own hand. This is connected with [the phrase], 'from coming into bloodshed.' The 'מ' [=from] of [מִבּוֹא] is connected to 'and avenging,' meaning, 'from coming into bloodshed and from avenging myself with my own hand.'
Ask RabbiBookmarkShareCopy